I know, by saying this - that speaking too many languages is limiting- I probably go against years and hours and sweat tears of very dubious as well as very serious research that say the contrary. As a matter of fact, if you go about googling the advantages of speaking many languages, the number of […]
Tag - language
Friday, April 6 2012
Empathy, Culture and the Words You Use
Friday, April 6 2012. communication(s)
Je suis une empathique. De base, de tout coeur et jusqu'au bout de mes orteils. Pourtant, j'ai beaucoup de mal avec certaines personnes, notamment issues de la culture nord-américaine, qui abusent de mots teintés d'empathie et leur font perdre leur force. Je me suis trouvée dans plusieurs situations de communication où l'utilisation d'un discours empathique m'a fait me poser la question de savoir si la personne qui l'émettait n'était pas en train d'essayer de m'endormir à coup de positif et bons sentiments, une situation où l'utilisation de mots qui ont leur origine dans les sentiments n'étaient pas "ressentis" mais "pensés".
Wednesday, March 21 2012
Of intended puns and other language barriers
Wednesday, March 21 2012. communication(s)
L'humour est la chose la plus difficile à traduire dans un contexte interculturel. Souvent celui-ci s'inscrit dans un contexte hautement culturel et fait référence à des choses qu'une personne ayant grandi/vécu dans un autre pays ne peut comprendre. Le plus difficile à faire dans une langue qui n'est pas la sienne sont les jeux de mots, qui souvent sont pris comme des fautes de grammaire plutôt que de l'humour.
Sunday, February 12 2012
Madame und Monsieur kann man auf Deutsch nicht ansprechen
Sunday, February 12 2012. quadratische quiche
En allemand, on ne peut utiliser "Madame" ou "Monsieur" sans nom qui suit, ce qui rend l'apostrophe de personnes inconnues extrèmement difficile. On ne peut appeler un serveur dans un restaurant par exemple qu'en lui disant "pardon !" ou "Excusez-moi", ou un truc du genre, sauf si on connaît son nom, auquel cas on peut l'appeler "Herr Schmidt!" par exemple. Bref, un manque dans la langue allemande.
Saturday, September 18 2010
Of Language and Thought: Gender Awareness
Saturday, September 18 2010. the other words
Partant d'un article du New York Times sur la question essentielle de savoir si la langue que nous parlons décide de nos pensées, quelques considérations sur la langue en général et en particulier l'utilisation de différents genres pour les mêmes choses, notamment en français et allemand.
« previous entries - page 1 of 3