quadratische quiche


Entries feed

Tuesday, January 8 2013

Redlichkeit ist eine Kunst

Redlichkeit ist eine Kunst, die die Deutsche beherrschen. Echt. Die Franzosen, nur manchmal. Lasst ihr mir euch ein Paar Beispiele geben. Ich lebe seit 7 Jahren in Deutschland, und habe mich an einige Sachen daran gewöhnt. Ich habe mich an Redlichkeit gewöhnt. Aber das Misstrauen nicht ganz  […]

Continue reading

Tuesday, April 10 2012

Wenn du schimpfst, dann auf Deutsch, bitte

F_bumpersticker.jpg

Je me baladais en Autriche avec ma voiture, lorsqu'un Autrichien m'a fait une queue de poisson. Ma réaction a été de klaxonner, ce qui l'a énervé. Il a arrêté sa voiture, en est sorti et a commencé à m'insulter en allemand. De rage, je l'ai insulté en français. Après une minute de ce petit manège, je me suis rendue compte que notre conversation ne menait nulle part et ai commencé à l'invectiver en allemand. Lorsque tout à coup il a compris que non seulement j'avais compris chacun de ses mots, mais que j'étais capable en plus de lui répondre dans sa langue, il s'est arrêté net, est remonté dans sa voiture et est reparti, ébahi et honteux. Morale de l'histoire : apprenez des langues et lorsque vous les apprenez, pensez bien à apprendre les insultes en premier. Pas tant pour les utiliser que pour être certain que personne ne vous insulte sans que vous le sachiez.

Continue reading

Monday, March 26 2012

Eingewöhnungsphase

Mère Indigne, Hortense Garand

La "phase d'acclimatation" (eingewöhnungsphase) est une phase pendant laquelle la mère qui laisse son enfant à la crèche ou à la maternelle se doit d'être présente, afin que l'enfant s'habitue sans heurt à son nouvel environnement. En Allemagne, elle peut durer jusqu'à deux ou trois semaines...

Continue reading

Monday, March 19 2012

Radio Trafic

200px-Zeichen_455-30.svg.png

En Allemagne, toutes les radios, de la plus grande à la plus petite, donnent des infos sur le trafic et ce au moins une fois par heure, quand ce n'est pas plus. Du coup, on a parfois plus de trafic que de musique ou d'actualités.

Continue reading

Sunday, February 12 2012

Madame und Monsieur kann man auf Deutsch nicht ansprechen

En allemand, on ne peut utiliser "Madame" ou "Monsieur" sans nom qui suit, ce qui rend l'apostrophe de personnes inconnues extrèmement difficile. On ne peut appeler un serveur dans un restaurant par exemple qu'en lui disant "pardon !" ou "Excusez-moi", ou un truc du genre, sauf si on connaît son nom, auquel cas on peut l'appeler "Herr Schmidt!" par exemple. Bref, un manque dans la langue allemande.

Continue reading

- page 1 of 2