Ceci n'est pas une endive

To content | To menu | To search

Cross country, across cultures.

Faute de grammaire, on mange de la dessert

J'ai toujours eu l'impression, à tort ou à raison, que le français jouissait d'une place particulière en Allemagne. Pas seulement en Allemagne d'ailleurs, un peu partout dans le monde. Du coup, il est [...] Continue reading

Animals Too Speak Foreign Languages

Seriously. They do. There is something fantastic about bringing up a child in two languages, it is that you discover things about your own languages that you never really thought about. When a child [...] Continue reading

Vorauseilender Gehorsam

Ne crisez pas, ce billet est en français, seul le titre est en allemand. Je me baladais sur l'un des blogs "interculturels" que je lis de temps en temps (je suis une piètre lectrice de [...] Continue reading

Which Language Says it Best?

A few days ago, I wrote about the extended meaning of words, and how some words in a language we learn take on a wider meaning because we have an approaching word in our own language. This made me [...] Continue reading

The Extended Meanings of Words

I was in Bordeaux a week ago, talking with a friend of mine, who loves lists. She makes lists about different funny things, but one that struck me, and which I might actually start on my own, was her [...] Continue reading

- page 1 of 2