Ceci n'est pas une endive

To content | To menu | To search

Cross country, across cultures.

Vorauseilender Gehorsam

Ne crisez pas, ce billet est en français, seul le titre est en allemand. Je me baladais sur l'un des blogs "interculturels" que je lis de temps en temps (je suis une piètre lectrice de [...] Continue reading

Which Language Says it Best?

A few days ago, I wrote about the extended meaning of words, and how some words in a language we learn take on a wider meaning because we have an approaching word in our own language. This made me [...] Continue reading

Pourquoi les français ne parlent pas de langues étrangères

Il y a de cela quelques mois, j'ai commis un billet tentant d'expliquer pourquoi les français ne parlent pas de langues étrangères. Ma théorie est que le français est une langue qui supporte [...] Continue reading

Lack of Words Sinked Ship

I came across a Reuters story about Henry the VIII's ship the Mary Rose while browsing Intercultural Communication and Translation News. The idea that a ship could sink because the crew could not [...] Continue reading