communication(s)

Entries feed

Friday, April 6 2012

Empathy, Culture and the Words You Use

Lara604, Latte Heart 2, March 24, 2009, http://www.flickr.com/photos/lara604/3630689319/

Je suis une empathique. De base, de tout coeur et jusqu'au bout de mes orteils. Pourtant, j'ai beaucoup de mal avec certaines personnes, notamment issues de la culture nord-américaine, qui abusent de mots teintés d'empathie et leur font perdre leur force. Je me suis trouvée dans plusieurs situations de communication où l'utilisation d'un discours empathique m'a fait me poser la question de savoir si la personne qui l'émettait n'était pas en train d'essayer de m'endormir à coup de positif et bons sentiments, une situation où l'utilisation de mots qui ont leur origine dans les sentiments n'étaient pas "ressentis" mais "pensés".

Continue reading

Wednesday, March 21 2012

Of intended puns and other language barriers

L'humour est la chose la plus difficile à traduire dans un contexte interculturel. Souvent celui-ci s'inscrit dans un contexte hautement culturel et fait référence à des choses qu'une personne ayant grandi/vécu dans un autre pays ne peut comprendre. Le plus difficile à faire dans une langue qui n'est pas la sienne sont les jeux de mots, qui souvent sont pris comme des fautes de grammaire plutôt que de l'humour.

Continue reading

Friday, April 29 2011

Time is Relative

Heaphys Quality Menswear - Established in the reign of William IV - © Elliott Brown-CC-BY

Où j'explique combien la perception du temps varie selon le cadre de référence. Par exemple, sur internet, un site qui a dix ans est un site vieux, alors qu'un hôtel ou un café qui a 10 ans et le montre est plutôt ridicule.

Continue reading

Sunday, September 19 2010

How Intercultural Is Social Media?

meet ur neighbour - © Andrei  Prakharevich - CC-BY-SA 2.0

Les médias sociaux, contrairement à ce que j'ai lu dans un billet de blog, permettent à mon avis de transcender les cultures, notamment nationales. Parce que les gens peuvent échanger sur des sujets précis, basés sur leurs intérêts communs, ils trouvent un point d'entrée qui permet une conversation autrement impossible et ce, quel que soit leur bagage culturel.

Continue reading

Monday, May 25 2009

Pourquoi les français ne parlent pas de langues étrangères

A few months after writing my blog post Why The French Don't Speak Any Other Language, I read Jean-Benoît's Nadeau Les Français aussi ont un accent. Jean-Benoît Nadeau is French Canadian and lived two years in France to study the French. And he seemed to come to a conclusion similar to mine concerning why the French don't speak any other language, ie. that the mastery of the language is a very important thing for the French and unless they speak a foreign language perfectly, they just won't speak.

Continue reading

- page 1 of 3