Tag - interpretation

Entries feed

Saturday, May 30 2009

Which Language Says it Best?

Quand on apprend une langue étrangère dans le pays où elle est parlée, on apprend souvent des mots dans leur contexte étranger. Du coup, il devient extrêmement difficile de les traduire dans sa langue maternelle. C'est aussi le cas dans l'autre sens, de sa langue maternelle vers la langue étrangère. Certains mots n'ont simplement pas de traduction qui revête toutes les nuances d'un mot dans une autre langue. Quelques exemples.

Continue reading

Thursday, May 21 2009

The Extended Meanings of Words

Les mots sont parfois plus parlants dans une langue que dans une autre et disent plus que leur simple définition. Mais ceci est souvent dû au fait que l'on ne peut apprendre une langue sans teinter certains mots avec ceux que l'on connaît déjà. Certains mots prennent ainsi dans notre esprit un sens élargi par rapport à leur défnition de base. Le mot embarazada en espagnol évoque l'embarras pour un français, alors qu'il veut dire "être enceinte", probablement sans aucune arrière pensée. De même le mot groß en allemand, qui veut dire grand mais que j'utilise rarement parce que j'ai toujours l'impression de qualifier quelqu'un de gros alors qu'il est simplement grand.

Continue reading

Wednesday, October 8 2008

The Bowl Theory

from Langenscheidts Großwörterbuch - Deutsch als Fremdschprache

I'm being lazy today, and I am just translating an article I wrote quite some time ago on my other (dead) blog, which explores the way words are interpreted with a cultural filter. The full title for this post was The Bowl Theory, or The Dictionary Has its Reasons Which Reason Does Not Know [1] Let  […]

Continue reading