Ceci n'est pas une endive

To content | To menu | To search

Cross country, across cultures.

Of intended puns and other language barriers

I've just read a very true blogpost about how humour just does not cross borders very well. Borders of language, but mostly, intercultural boders. I guess we're all shaped by whatever environment we evolve in, and humour usually resides in that environment. Humour appeals to things we have experienced, TV shows, books, movies, pop culture in its greater acceptance, family history, you name it. As such, it takes quite a bit of knowing the other to make sure that the joke you're about to make will... Lire la suite

L'humour est la chose la plus difficile à traduire dans un contexte interculturel. Souvent celui-ci s'inscrit dans un contexte hautement culturel et fait référence à des choses qu'une personne ayant grandi/vécu dans un autre pays ne peut comprendre. Le plus difficile à faire dans une langue qui n'est pas la sienne sont les jeux de mots, qui souvent sont pris comme des fautes de grammaire plutôt que de l'humour.

Radio Trafic

Es gibt eine Sache, die ich in Deutschland wirklich vermisse. Das Radio. In Frankreich gibt es eine Unmenge von "Talk Radios". France Inter, Europe 1, RTL. Und dann haben wir auch eine Unmenge von eher thematische Musik Radios. Jung, alt, 80er, 90er, 60er sogar, allgemein, etc. Und wir haben ein (1, una, une) Radio, was Verkehr angeht. Radio Trafic, oder Autoroute Info, wie auch immer das jetzt heisst. Ganz am Ende der Bandbreite (gegen 107.7 oder so), eigentlich regional eher als... Lire la suite

En Allemagne, toutes les radios, de la plus grande à la plus petite, donnent des infos sur le trafic et ce au moins une fois par heure, quand ce n'est pas plus. Du coup, on a parfois plus de trafic que de musique ou d'actualités.

Madame und Monsieur kann man auf Deutsch nicht ansprechen

Ich stand in der Schlange vom Supermarkt, und eine Frau hat versucht, Zigaretten aus dem Automat zu holen. Sie hat bei alle Kassen probiert, und irgendwie keine Zigaretten bekommen (gut für die Gesundheit, aber nicht so gut für die Stimmung) und ist dann zu ihrer Kassenschlange wieder gegangen. Bis plötzlich, eine gute 3 minuten spät, eine Packung fiehl vom Automat, 3 Kassen weiter. Und da waren wir, alle die das gesehen hatten, und wollten die Frau rufen, sodass sie ihre Zigaretten nehmen... Lire la suite

En allemand, on ne peut utiliser "Madame" ou "Monsieur" sans nom qui suit, ce qui rend l'apostrophe de personnes inconnues extrèmement difficile. On ne peut appeler un serveur dans un restaurant par exemple qu'en lui disant "pardon !" ou "Excusez-moi", ou un truc du genre, sauf si on connaît son nom, auquel cas on peut l'appeler "Herr Schmidt!" par exemple. Bref, un manque dans la langue allemande.

Die quadratische Quiche

Also, dieses Blogpost sollte: meine Schulden bei den Ironblogger Berlin irgendwie ein Bißchen runter halten der Start einer neuen Serie von Blogposts auf Deutsch sein. Ja, auf Deutsch. Ich bin mir nicht ein Mal sicher, dass es überhaupt deutschsprachige Leute die dieses Blog lesen gibt, aber wir werden es Mal versuchen. Vielleicht, wenn ich es wirklich schaffe, werde ich sogar ein eigenes Blog für die quadratische Quiche Serie eröffnen, aber da ich schon zwei Wochen im Ironblogger Berlin Contest... Lire la suite

Une nouvelle série sur la vie en Allemagne, les allemands et la langue allemande. En allemand. Première partie : la quiche :)

Time is Relative

Among the cultural dimensions laid out by Geert Hofstede, there is one that is based on time and our relationship to it. He calles it "Long term orientation". The idea behind this is that culture shapes the way we relate to time, or rather, that our behaviour inscribes itself in a frame that also has a relationship to time. There is a pretty standard exercise you can do when trying to help people get the grip on cultural differences, which consists of asking them to give a value to... Lire la suite

Où j'explique combien la perception du temps varie selon le cadre de référence. Par exemple, sur internet, un site qui a dix ans est un site vieux, alors qu'un hôtel ou un café qui a 10 ans et le montre est plutôt ridicule.

- page 2 of 13 -

communication(s)

Empathy, Culture and the Words You Use

06/04/2012 - In the many scales that exist about characterizing one's personality, be it Myers Briggs or Process Com, i inevitably fall under the "empathic" or "feeling"… Lire la suite

quadratische quiche

Redlichkeit ist eine Kunst

08/01/2013 - Redlichkeit ist eine Kunst, die die Deutsche beherrschen. Echt. Die Franzosen, nur manchmal. Lasst ihr mir euch ein Paar Beispiele geben. Ich lebe seit 7 Jahren in Deutschland, und… Lire la suite

the other words

How Speaking Too Many Languages Is Limiting

05/05/2013 - I know, by saying this - that speaking too many languages is limiting- I probably go against years and hours and sweat tears of very dubious as well as very serious research that… Lire la suite

somewhere else

I Didn't Feel So White

07/10/2010 - I went to South Africa for the week-end. It was a few weeks ago already, but ever since I've wanted to write something about it. A week-end, mind you, is definitely not enough to… Lire la suite

everyday life

Job Hunting: How Culturally Unconventional Can You Be?

01/06/2009 - I've always wondered if I could find a job in Germany. Not so much because of my competence or lack thereof, but rather about whether I could, or couldn't, conform to the German… Lire la suite

wiki world

Wikimedia Fundraiser: Donating Close to Home

10/12/2008 - Ever since I have been working within Wikimedia, I have tried to understand what the best way to conduct a fundraising was. I mean, what are the tools and definitions people need… Lire la suite

on my way

About "Ceci n'est pas une endive"

16/11/2007 - This blog has been turning in my head for quite a long time, actually ever since I gave a presentation at Wikimania last year in Taipei, about cultural differences. The name is a… Lire la suite

when you're a stranger

What Is Your Single Story?

17/01/2011 - A few weeks ago, I watched a fantastic talk by Chimamanda Adichie about "The Danger of A Single Story". The talk is a year old, but the message is ageless. It made me… Lire la suite

about the world

Quand la pub joue avec les stéréotypes culturels

18/05/2009 - Cet après-midi, en buvant mon café, j'ai feuilleté le dernier numéro de Géo sur l'Islande. Comme souvent quand je lis un magazine, je me suis arrêtée sur certaines pubs et… Lire la suite

Focus

Why the French Don't Speak Any Other Language

Now here is a commonplace. I believe I have heard this a million times. The French are terrible, they won't ever speak to you in English or any other language and if you address… Lire la suite

Addressing an International Audience

Last Friday, I attended the Going Solo conference in Lausanne, a one-day conference for freelancers. I was very impressed with the quality of the speakers and of course, I tried… Lire la suite

About "Ceci n'est pas une endive"

This blog has been turning in my head for quite a long time, actually ever since I gave a presentation at Wikimania last year in Taipei, about cultural differences. The name is a… Lire la suite