Sunday, February 12 2012

Madame und Monsieur kann man auf Deutsch nicht ansprechen

En allemand, on ne peut utiliser "Madame" ou "Monsieur" sans nom qui suit, ce qui rend l'apostrophe de personnes inconnues extrèmement difficile. On ne peut appeler un serveur dans un restaurant par exemple qu'en lui disant "pardon !" ou "Excusez-moi", ou un truc du genre, sauf si on connaît son nom, auquel cas on peut l'appeler "Herr Schmidt!" par exemple. Bref, un manque dans la langue allemande.

Ich stand in der Schlange vom Supermarkt, und eine Frau hat versucht, Zigaretten aus dem Automat zu holen. Sie hat bei alle Kassen probiert, und irgendwie keine Zigaretten bekommen (gut für die Gesundheit, aber nicht so gut für die Stimmung) und ist dann zu ihrer Kassenschlange wieder gegangen. Bis plötzlich, eine gute 3 minuten spät, eine Packung fiehl vom Automat, 3 Kassen weiter. Und da waren wir, alle die das gesehen hatten, und wollten die Frau rufen, sodass sie ihre Zigaretten nehmen konnte. Aber... wie ruft man jemanden auf Deutsch? Es geht hier um jemanden, den wir nicht kannten, weder von Name oder sonstwie. Also hier waren wir, die Kassiererin, ich, und ein Paar andere Leute, und "Hey!" "Hallo!" "Entschuldigung!" gerufen haben, um die Aufmerksamkeit dieser Frau zu wecken. Bis ich "Madame !" gerufen habe, in der Hoffnung zu mindest dass alle Frauen in der Schlange sich angesprochen fühlen. Hat mittlerweil funktionniert (man kann nicht sagen, ob das die "Madame" war) und sie hat uns endlich gehört und ihre Zigaretten bekommen.

Das bringt mir zu diesem sehr traurige Mangel der deutschen Sprache. Man kann kein allgemein "Madame" oder "Monsieur" benutzen. Wenn man in Frankreich in ein Geschäft rein geht, wird man sagen: "Bonjour Madame" oder "Bonjour Monsieur". In Deutschland reicht "guten Tag". Wenn aber ihr eur Bäcker kennt, dann vielleicht "Guten Tag Herr Hees", aber ohne Name, geht Herr oder Frau gar nicht. Man kann nicht rein tretten und einfach "Guten Tag Herr", oder "Guten Tag Frau" sagen. Beim grüßen ist das halb so wild, aber sobald es um jemanden anzusprechen geht, wird das schwieriger. Einen Kellner, eine Frau im Supermarkt, Irgendjemanden, der auf der Straße was verloren hat, wen auch immer. Auf Deutsch bleiben wir mit "Hey!, Ho!, Ha!, Entschuldigung, Du da!, Du in dem roten Mantel!" oder so, und niemand fühlt sich wirklich angesprochen. Ich finde das sehr bedauerlich. Ich meine, wir können nicht alle Namen kennen, und ehrlich gesagt, sogar wenn die Kassiererin ihren Name auf einem Schild hat, finde ich es fast ein Bisschen informell sie gleich mit "Frau Schmidt" anzusprechen, wenn ich sie nie vorher gesehen habe.

Ich vermisse sehr Madame und Monsieur, die eine gewisse Höfflichkeit ansprechen, und es viel leichter machen, unbekannte Leute anzusprechen. Aber vielleicht kennt ihr ein Trick, das diesen Mangel erfüllen kann?

Monday, January 17 2011

What Is Your Single Story?

A few weeks ago, I watched a fantastic talk by Chimamanda Adichie about "The Danger of A Single Story". The talk is a year old, but the message is ageless. It made me think about what my stories of "single stories" are. I have a few, actually, here is one that particularly struck  […]

Continue reading

Saturday, August 29 2009

Faute de grammaire, on mange de la dessert

Crème Composé

It is probably a marketing trick to be using French sounding names in countries where French is not spoken. Especially for food. The "Cuisine flair, I suppose". But what really really bothers me, is when marketing does not check its grammar and ends up using the wrong gender for a word, or making a pathetic spelling and grammar mistake. Two examples in Germany, where the gender of "dessert" has been changed, or where a mousse-like dessert is called Crème Composé when it should be Crème ComposéE.

Continue reading

Friday, July 3 2009

Vorauseilender Gehorsam

While reading one of the blogs I follow from afar on the "intercultural" scene, I stumbled upon the concet of "vorauseilender Gehorsam" (obedience before the order), an interesting concept which the commenter on the blog thought could be an explanation for the rise in English words within other languages. The idea being that people obey soe "unknown boss" that expects them to strew their conversations with English words to be fashionable, because it is the thing to do.

Continue reading

Monday, May 25 2009

Pourquoi les français ne parlent pas de langues étrangères

A few months after writing my blog post Why The French Don't Speak Any Other Language, I read Jean-Benoît's Nadeau Les Français aussi ont un accent. Jean-Benoît Nadeau is French Canadian and lived two years in France to study the French. And he seemed to come to a conclusion similar to mine concerning why the French don't speak any other language, ie. that the mastery of the language is a very important thing for the French and unless they speak a foreign language perfectly, they just won't speak.

Continue reading

Monday, May 18 2009

Quand la pub joue avec les stéréotypes culturels

Publicité pour un réfrigérateur Bosch

I found it funny to find an ad in the last Géo issue, which appealed to the stereotypes that French people have about Americans and Germans. An intercultural ad if there was ever any. The ad is for an American-style refrigerator and the tagline reads "tall, cold and ecologist. No doubt, this American is German".

Continue reading

Tuesday, April 28 2009

Peau neuve

This post exists also in English :)

Continue reading