<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="http://blog.notanendive.org/feed/rss2/xslt" ?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <channel>
    <title>Ceci n'est pas une endive - Tag - language      - Comments</title>
    <link>http://blog.notanendive.org/</link>
    <atom:link href="http://blog.notanendive.org/feed/tag/language/rss2/comments" rel="self" type="application/rss+xml" />
    <description>Cross country, across cultures.</description>
    <language>en</language>
    <pubDate>Mon, 30 Oct 2023 14:01:38 +0100</pubDate>
    <copyright>© notafish</copyright>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <generator>Dotclear</generator>
                        <item>
          <title>Of intended puns and other language barriers - Andrew</title>
          <link>http://blog.notanendive.org/post/2012/03/21/of-intended-puns-and-other-language-barriers#c22050</link>
          <guid isPermaLink="false">urn:md5:6c1eebff9ae14780e85a40593aef4a68</guid>
          <pubDate>Wed, 03 Dec 2014 22:21:04 +0100</pubDate>
          <dc:creator>Andrew</dc:creator>
          <description>&lt;p&gt;Yes - I have experienced this. At home with my wife (german) and me (English) and kids (bilingual Americans) we speak Denglisch so we all get each other's jokes. Out of the house though with german friends I will get that stare (z.B. &quot;wir sagen nicht 'lass uns die Straße schlagen' wenn wir losgehen wollen&quot;). Actually that's a slightly different type of wortspiel - one where you have to speak both languages to get it. Those are more fun too.&lt;br /&gt;
Gotta make myself on the socks now. Bye.&lt;/p&gt;</description>
        </item>
                              <item>
          <title>Empathy, Culture and the Words You Use - Andrew</title>
          <link>http://blog.notanendive.org/post/2012/04/06/empathy-culture-and-the-words-you-use#c22049</link>
          <guid isPermaLink="false">urn:md5:6476b0dc8a1e1c855f014069b7c282a7</guid>
          <pubDate>Wed, 03 Dec 2014 22:14:53 +0100</pubDate>
          <dc:creator>Andrew</dc:creator>
          <description>&lt;p&gt;Wow, really excellent point. I'd never thought of it that way. Love your blog, btw.&lt;/p&gt;</description>
        </item>
                              <item>
          <title>Of intended puns and other language barriers - Nemo</title>
          <link>http://blog.notanendive.org/post/2012/03/21/of-intended-puns-and-other-language-barriers#c21597</link>
          <guid isPermaLink="false">urn:md5:8908a2c076b9878776ddd9d04b1107fa</guid>
          <pubDate>Tue, 21 May 2013 10:11:34 +0200</pubDate>
          <dc:creator>Nemo</dc:creator>
          <description>&lt;p&gt;I just made this mistake myself with a non-native English speaker like me: I was in proofreading mindset and I didn't get the pun in an ungrammatical sentence. I felt stupid because I should know the author well enough to get it.&lt;/p&gt;</description>
        </item>
                              <item>
          <title>How Speaking Too Many Languages Is Limiting - notafish</title>
          <link>http://blog.notanendive.org/post/2013/05/05/how-speaking-too-many-languages-is-limiting#c19435</link>
          <guid isPermaLink="false">urn:md5:0107c6c9165b9d8158fb724c51321e5b</guid>
          <pubDate>Sun, 05 May 2013 23:28:30 +0200</pubDate>
          <dc:creator>notafish</dc:creator>
          <description>&lt;p&gt;@Eugene I think you have a point, with the kids, I've come to this conclusion too, but it really only is true for a bit of my not writing. ;)&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;@Patricio I saw this when not too long ago, you explained a word you used in a Facebook status (the one about the basketball player). :)&lt;/p&gt;</description>
        </item>
                              <item>
          <title>How Speaking Too Many Languages Is Limiting - Patricio</title>
          <link>http://blog.notanendive.org/post/2013/05/05/how-speaking-too-many-languages-is-limiting#c19420</link>
          <guid isPermaLink="false">urn:md5:607ca85c72a7743055140b1a09be799b</guid>
          <pubDate>Sun, 05 May 2013 16:50:28 +0200</pubDate>
          <dc:creator>Patricio</dc:creator>
          <description>&lt;p&gt;True. I realize that I've stopped tweetting because of the different audiences (in languages and in interests). And sometimes, when I update my Facebook status in plain Argentinian Spanish, I fear the risk of misunderstandings.&lt;/p&gt;</description>
        </item>
                              <item>
          <title>How Speaking Too Many Languages Is Limiting - Eugene Eric Kim</title>
          <link>http://blog.notanendive.org/post/2013/05/05/how-speaking-too-many-languages-is-limiting#c19419</link>
          <guid isPermaLink="false">urn:md5:e9943ff70c255d0e40485bc4f8102005</guid>
          <pubDate>Sun, 05 May 2013 16:36:34 +0200</pubDate>
          <dc:creator>Eugene Eric Kim</dc:creator>
          <description>&lt;p&gt;I get what you're saying. Classic paradox of choice. Options can be paralyzing. So I'm glad you're going to just work through it and write, even if that means I won't be able to understand all of it!&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;That said, I can't help but think that having two kids might also have had something to do with your lower output. :-)&lt;/p&gt;</description>
        </item>
                              <item>
          <title>Empathy, Culture and the Words You Use - notafish</title>
          <link>http://blog.notanendive.org/post/2012/04/06/empathy-culture-and-the-words-you-use#c14114</link>
          <guid isPermaLink="false">urn:md5:69ddb0c36ca99518339b0d7daab1b1ae</guid>
          <pubDate>Fri, 01 Mar 2013 09:15:01 +0100</pubDate>
          <dc:creator>notafish</dc:creator>
          <description>&lt;p&gt;No, I haven't, but looking it up really quick, this seems interessant, I'll look into it. Thanks :)&lt;/p&gt;</description>
        </item>
                              <item>
          <title>Empathy, Culture and the Words You Use - Mark</title>
          <link>http://blog.notanendive.org/post/2012/04/06/empathy-culture-and-the-words-you-use#c11913</link>
          <guid isPermaLink="false">urn:md5:0c8bdc87412c41cc33fbcb30d351a2f3</guid>
          <pubDate>Mon, 17 Dec 2012 00:47:49 +0100</pubDate>
          <dc:creator>Mark</dc:creator>
          <description>&lt;p&gt;Yes.  Very good points. Have you seen Simon Baron Cohen's research?&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Mark&lt;/p&gt;</description>
        </item>
                              <item>
          <title>Madame und Monsieur kann man auf Deutsch nicht ansprechen - Cornelius</title>
          <link>http://blog.notanendive.org/post/2012/02/12/madame-und-monsieur-kann-man-auf-deutsch-nicht-ansprechen#c7645</link>
          <guid isPermaLink="false">urn:md5:2ad4f4771fa252ff0b82607105f90896</guid>
          <pubDate>Mon, 20 Feb 2012 10:32:23 +0100</pubDate>
          <dc:creator>Cornelius</dc:creator>
          <description>&lt;p&gt;Also um gerade unbekannte Personen zu rufen, verwenden viele ja noch ein Adjektiv dazu. &quot;Junger Herr&quot;, &quot;Junge Dame/Frau&quot; ist, so finde ich, sehr geläufig und wird auch in der oben von dir beschriebenen Situation verwendet.&lt;/p&gt;</description>
        </item>
                              <item>
          <title>Madame und Monsieur kann man auf Deutsch nicht ansprechen - chaosblog</title>
          <link>http://blog.notanendive.org/post/2012/02/12/madame-und-monsieur-kann-man-auf-deutsch-nicht-ansprechen#c7103</link>
          <guid isPermaLink="false">urn:md5:0585bbeb91e8b5ec29afa4fce1e46fc5</guid>
          <pubDate>Fri, 17 Feb 2012 11:39:19 +0100</pubDate>
          <dc:creator>chaosblog</dc:creator>
          <description>&lt;p&gt;Für das Bier füge ich noch ein Ober hinzu :) - also eine Berufsbezeichnung o.ä.&lt;br /&gt;
&quot;Herr Ober, bitte noch ein Bier.&quot;&lt;/p&gt;</description>
        </item>
                              <item>
          <title>Madame und Monsieur kann man auf Deutsch nicht ansprechen - notafish</title>
          <link>http://blog.notanendive.org/post/2012/02/12/madame-und-monsieur-kann-man-auf-deutsch-nicht-ansprechen#c7099</link>
          <guid isPermaLink="false">urn:md5:660a45be9bb0ae1ca222200d04ce758a</guid>
          <pubDate>Sun, 12 Feb 2012 14:14:11 +0100</pubDate>
          <dc:creator>notafish</dc:creator>
          <description>&lt;p&gt;Ah, cool, das funktionniert für Hallo sagen, aber für &quot;Monsieur ! Ich möchte noch ein Bier.&quot;, geht das nicht wirklich oder? &quot;Der Herr! Ich möchte ein Bier bitte&quot;... :D&lt;/p&gt;</description>
        </item>
                              <item>
          <title>Madame und Monsieur kann man auf Deutsch nicht ansprechen - chaosblog</title>
          <link>http://blog.notanendive.org/post/2012/02/12/madame-und-monsieur-kann-man-auf-deutsch-nicht-ansprechen#c7098</link>
          <guid isPermaLink="false">urn:md5:3119ea0e6281c5d27d455040e9a0de8f</guid>
          <pubDate>Sun, 12 Feb 2012 12:48:36 +0100</pubDate>
          <dc:creator>chaosblog</dc:creator>
          <description>&lt;p&gt;Bis jetzt hatte ich mir da nie wirklich Gedanken drüber gemacht. Ich habe es bisher immer mit Herr und Dame gelöst, allerdings mit einem Artikel davor.&lt;br /&gt;
Also z.B. &quot;Guten Tag der Herr&quot; bzw. &quot;Guten Tag die Dame&quot;.&lt;/p&gt;</description>
        </item>
                              <item>
          <title>Pourquoi les français ne parlent pas de langues étrangères - notafish</title>
          <link>http://blog.notanendive.org/post/2009/05/25/pourquoi-les-francais-ne-parlent-pas-de-langues-etrangeres#c4695</link>
          <guid isPermaLink="false">urn:md5:fb69af69c281bffee46b8a4886397f5b</guid>
          <pubDate>Fri, 29 Oct 2010 16:10:37 +0200</pubDate>
          <dc:creator>notafish</dc:creator>
          <description>&lt;p&gt;Bonjour Louis,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En ce qui concerne l'apprentissage des langues étrangères à l'école, il est moins mauvais qu'ailleurs (les Etats-Unis, par exemple, sont une catastrophe), mais c'est crai q'uil y manque beaucoup de vie. En gros, les français apprennent les langues étrangères comme ils apprennent le français, à grands coups de grammaire, de verbes irréguliers et d'exception à la règle, mais n'apprennent que rarement le vrai dialogue, la langue &quot;parlée&quot;. C'est un peu dommage, mais c'est mieux que rien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Par ailleurs, j'ai été étonnée (d'une manière générale), par le fait que les italiens et les espagnols sont moins coincés à parler l'anglais que les français. Je dois avouer que j'avais tendance à les mettre dans le même sac. Je trouve du coup qu'ils le parlent mieux, car ils semblent avoir moins de réticences à faire des fautes...&lt;/p&gt;</description>
        </item>
                              <item>
          <title>Pourquoi les français ne parlent pas de langues étrangères - Louis</title>
          <link>http://blog.notanendive.org/post/2009/05/25/pourquoi-les-francais-ne-parlent-pas-de-langues-etrangeres#c4694</link>
          <guid isPermaLink="false">urn:md5:48fea80a29f24eb5dbd4cc2b29fc471f</guid>
          <pubDate>Fri, 29 Oct 2010 12:12:29 +0200</pubDate>
          <dc:creator>Louis</dc:creator>
          <description>&lt;p&gt;Merci beaucoup pour cette réflexion auquel je n'avais pour ma part jamais pensé. Je la trouve tout à fait pertinente. Il est certain que la société française les marqueurs linguistiques sont très importants.&lt;br /&gt;
Cependant, même si ce complexe de mal parler existe et contribue sans doute à notre mauvaise réputation dans ce domaine, je crois également qu'il y a un très sérieux problème d'enseignement des langues étrangères en France. Tant la durée hebdomadaire des cours que les méthodes employées sont à mon avis à revoir. Mais je n'ai pas l'impression que ce débat puisse naître facilement dans notre pays. Et il se heurte souvent à des arguments - foireux à mon avis - de défense de l'identité linguistique...&lt;br /&gt;
A l'étranger, dans les communautés internationales, nous faisons toujours office de mauvais exemple... Et nous sommes toujours sujet de railleries. Il est vrai que face à des Danois, des Néerlandais ou des Suèdois, on en mène pas large... Seuls les Espagnols et les Italiens sont à peu près aussi mauvais que nous !&lt;/p&gt;</description>
        </item>
                              <item>
          <title>Of Language and Thought: Gender Awareness - cilantro</title>
          <link>http://blog.notanendive.org/post/2010/09/18/of-language-and-thought%3A-gender-awareness#c4652</link>
          <guid isPermaLink="false">urn:md5:724a7a0144d3790ea8ded47119d18ac3</guid>
          <pubDate>Sat, 18 Sep 2010 16:34:37 +0200</pubDate>
          <dc:creator>cilantro</dc:creator>
          <description>&lt;p&gt;Imagine the trouble when mixing with non indoeuropean languages, for instance Hebrew (has masculine and feminine as a function of the consonant the word ends with, but is full of exceptions)!&lt;br /&gt;
Nominally nouns are masculine unless they end in 'Heh' (the fifth letter in the Alef-Bet), or 'Taf' (the last one). Notwithstanding that Heh is silent and most of the time takes the sound of the tacit vowel it accompanies, and that Taf can be confused with 'Tet' (the ninth letter), which used to have a slightly different sound but is now pronounced the same, the language is full of exceptions... for instance fire=esh, clearly ends in 'Shin' (the next to last letter), but is however feminine. Or, as per your example shemesh=sun is feminine also, but iareach=moon is masculine as per the rule.&lt;br /&gt;
Go figure&lt;/p&gt;</description>
        </item>
                              <item>
          <title>Which Language Says it Best? - Stéphane Deschamps</title>
          <link>http://blog.notanendive.org/post/2009/05/30/which-language-says-it-best#c4394</link>
          <guid isPermaLink="false">urn:md5:68fa098c3bce54570b67131b3c9c712c</guid>
          <pubDate>Tue, 02 Jun 2009 10:39:28 +0200</pubDate>
          <dc:creator>Stéphane Deschamps</dc:creator>
          <description>&lt;p&gt;For &quot;background&quot;, in French I do use &quot;un fond&quot; or &quot;un passif&quot;.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;But yes, I see what you mean nonetheless.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;And here's my pet annoyance from english to french: &quot;lashing out&quot;. My kids do it sometimes (you know, they're mad at nothing in particular, so they just grouch and claw around), and there's really no french equivalent that I can think of.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;There are others, assuredly. I'll try to come back here if they pop back to my mind.&lt;/p&gt;</description>
        </item>
                              <item>
          <title>Which Language Says it Best? - notafish</title>
          <link>http://blog.notanendive.org/post/2009/05/30/which-language-says-it-best#c4391</link>
          <guid isPermaLink="false">urn:md5:a4f375772d91c15099581301389da171</guid>
          <pubDate>Mon, 01 Jun 2009 11:05:11 +0200</pubDate>
          <dc:creator>notafish</dc:creator>
          <description>&lt;p&gt;Background, exactly! I can't translate that either. It definitely is missing in French.&lt;/p&gt;</description>
        </item>
                              <item>
          <title>Which Language Says it Best? - Cécile</title>
          <link>http://blog.notanendive.org/post/2009/05/30/which-language-says-it-best#c4390</link>
          <guid isPermaLink="false">urn:md5:fde0322df3c14756f6c68c1a9c9b9184</guid>
          <pubDate>Sun, 31 May 2009 12:14:29 +0200</pubDate>
          <dc:creator>Cécile</dc:creator>
          <description>&lt;p&gt;Background as in cultural background, family background, etc. Impossible to translate into French accurately... Believe me, I have tried.&lt;/p&gt;</description>
        </item>
                              <item>
          <title>Which Language Says it Best? - jredmond</title>
          <link>http://blog.notanendive.org/post/2009/05/30/which-language-says-it-best#c4389</link>
          <guid isPermaLink="false">urn:md5:464de5295c6ccb2a4974984465ad2ea7</guid>
          <pubDate>Sat, 30 May 2009 20:03:31 +0200</pubDate>
          <dc:creator>jredmond</dc:creator>
          <description>&lt;p&gt;The Spanish words &quot;macho&quot; and &quot;machismo&quot; didn't really exist in English, so we stole them.  &quot;Macho&quot; is an adjective I usually take to mean &quot;competitively masculine&quot;, though there are often connotations of foolishness; &quot;machismo&quot; is the noun form.&lt;/p&gt;</description>
        </item>
                        <item>
          <title>[ping] Pourquoi les français ne parlent pas de langues étrangères - notabene</title>
          <link>http://blog.notanendive.org/post/2009/05/25/pourquoi-les-francais-ne-parlent-pas-de-langues-etrangeres#c4385</link>
          <guid isPermaLink="false">urn:md5:22c3afe282eead18f431d1e2bd6e90b4</guid>
          <pubDate>Mon, 25 May 2009 17:54:31 +0200</pubDate>
          <dc:creator>notabene</dc:creator>
          <description>&lt;p&gt;&lt;a href="http://identi.ca/notice/4560073"&gt;Statut de notabene sur Monday, 25-May-09 15:54:28 UTC&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
            &lt;!-- TB --&gt;

&lt;p&gt;Un test d'URL avec identi.ca : http://blog.notanendive.org/post/2009/05/25/pourquoi-les-francais-ne-parlent-pas-de-langues-etrangeres...&lt;/p&gt;</description>
        </item>
                  </channel>
</rss>
